...
Note |
---|
IMPORTANT! Keep in mind that the vast majority of elements you want to be extracted for translation can, in fact, be set up either by you or our XTM International Support team. To find out more about how XTM Cloud extracts content from Office files for translation, we recommend that you read this article: How does the extraction of segments in MS Office files work (Word, Excel, PowerPoint)? In XTM Cloud, you can create your own filter templates. These are used to identify translatable text in a document with a specific Office format. Familiarize yourself with the guideline: How to create a filter template in the XTM Cloud UI and apply it to a project. If there are any more complex filters, do not hesitate to contact our XTM International Support team and provide the details. When requesting our help, ensure that you follow the guidelines in this article: How to request a new configuration or change to an existing one? Additionally, learn about possible configuration levels from this article: How can a source file be processed and what are configuration levels? |
XTM wordcount vs. other CAT tools
We do not really take into consideration other CAT tools and how they treat words in particular. As was mentioned at the beginning, other CAT tools treat some of the words, formulas, etc. differently than we do at in XTM Cloud. Copied elements, merged cells, semicolons between words, and commas can also be counted by every such tool differentlydifferently by these tools.
...
XTM Wordcount for Asian languages
XTM allows Cloud gives a user to take full control over the word count for Asian languages (Chinese-, Japanese-, Korean) languages. To alter the character per word ratio, please, go to (administrative privileges required!) Configuration → Settings → Translation → Metrics → Metrics calculations.
...
Here you can set how many characters will be converted into words for metrics calculation where for . For each Asian language you need to , enter the number of characters that is equivalent to one word. When it comes to a mixed script (e.g. Japanese + English source), the non-Asian language will be counted on a normal basis while and the Asian alphabet will be counted according to factors set in the above-mentioned section.